Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

die Uhr läuft wieder

  • 1 laufen

    vi
    1) (s) бежать, бегать; вбегать, забегать; выбегать; перебегать; убегать; добегать, подбегать; сбегать, быстро сходить (куда-л.)

    er lief, so schnell er konnte — он бежал что было сил [со всех ног]

    ich muß (rasch) noch zur Post laufen — мне ещё нужно быстренько сходить [сбегать] на почту

    2) (s) ходить, идти (пешком)

    in diesen Schuhen läuft es sich gut — эти туфли удобные, в этих туфлях удобно ходить

    3) спорт. (s) пробежать
    4) спорт. (h, s)

    er ist [hat] einen neuen Weltrekord gelaufen — он установил новый мировой рекорд в беге

    5) спорт. (h, s)

    Ski laufen — кататься [ходить] на лыжах

    6) тех. работать

    etw. laufen lassen — 1) оставить что-л. включённым, не выключить что-л. 2) включить что-л.

    die Uhr läuft wieder — часы снова пошли [заработали снова]

    7) (s) идти, демонстрироваться; передаваться, показываться
    8) (s) течь, натекать
    9) течь, протекать

    der Hahn läuft1) из ( открытого) крана течёт вода 2) кран течёт

    10) идти, проходить, пролегать; простираться, тянуться

    parallel laufen — быть параллельным, проходить [идти] параллельно

    11) (s) быть действительным, действовать, иметь силу

    der Vertrag läuft (über) zwei Jähre — договор заключён на два года [действителен в течение двух лет]

    12) (s) происходить, протекать, идти

    wir werden sehen, wie alles läuft — посмотрим, как пойдут дела [как всё обернётся]

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > laufen

  • 2 laufen

    vi (s)
    1. неодобр, (вечно, то и дело) "бегать" куда-л./к кому-л. Er kann dir bestimmt sagen, was heute im Kino gespielt wird. Er läuft nämlich in jeden Film.
    Statt zu Hause etwas zu helfen, läuft sie dauernd in die Snackbar.
    2. (zu Fuß) laufen ходить (пешком). Warum willst du fahren? Bei diesem schönen Wetter können wir die Strecke ruhig (zu Fuß) laufen.
    Der Bus ist wieder überfüllt. Bleibt uns nichts anderes übrig, als (zu Fuß) zu laufen.
    3.: es läuft sich gut [schlecht] хорошо [плохо] ходить. In diesen Schuhen läuft es sich gut [schlecht].
    Auf diesem Weg läuft es sich besser. Hier sind wenigstens nicht so viel Steine.
    Heute läuft es sich gut. Die Straßen sind trocken, und zu heiß ist es auch nicht.
    4. эвф. "гулять" с кем-л. Vor Thomas hatte ich ein paar Freunde. Aber es ist nie etwas mit ihnen gelaufen. Ich hatte Angst vor der Liebe.
    5. nach etw. (lange) laufen (долго) бегать за чём-л., искать что-л. Du kannst lange nach Ersatzteilen für diese Maschine laufen. Sie sind nicht immer im Handel.
    Nach dem Geschenk für meine Freundin bin ich lange gelaufen. Schließlich habe ich doch noch was Passendes gekriegt.
    "Ich möchte mir auch gern solche Schuhe kaufen." — "Danach kannst du lange laufen. Ich habe bis jetzt nirgends solche gesehen."
    6.: laufen, was die Beine hergeben припустить, что есть духу. Er lief, was die Beine hergaben, um pünktlich in der Schule zu sein.
    7.: jmdm. in die Arme laufen случайно встретить кого-л., наткнуться на кого-л. Ich habe heute mehrmals vergeblich versucht, dich in deinem Büro anzutreffen
    und jetzt läufst du mir direkt in die Arme. См. тж. Arm.
    8.
    а) идти, продолжаться, функционировать (о делах, о чём-л. отвлечённом). |Der Prozeß läuft noch.
    Die Ausschreibung der Stelle läuft, du kannst dich bewerben.
    Ich muß erst sehen, wie die Sache läuft.
    Das Geschäft lief nicht so, wie man es erwartet hatte.
    Er läßt einfach alles laufen und kümmert sich um nichts,
    б) иметь успех, хорошо идти. Das Buch läuft sehr gut.
    Wenn der Betrieb (wieder) läuft, werde ich mir ein paar Tage Ruhe gönnen.
    Der Laden läuft. Wir haben mehr Umsatz, als wir dachten,
    в) etw. ist gelaufen всё кончено
    "поезд ушёл". Um 12 Uhr ist alles gelaufen, da ist nichts mehr zu ändern.
    Die Sache ist gelaufen, jetzt sprechen die Kanonen.
    9.: das Bier [der Wein] läuft пиво [вино] льётся ручьём. Wenn das Bier läuft, sind die Männer immer zufrieden und in bester Stimmung.
    10. течь, протекать, подтекать. Der Topf [der Eimer, die Gießkanne, der Kessel] läuft. Den [die] können wir wegwerfen.
    In der Küche läuft der Hahn. Wir müssen den Klempner holen.
    Der Käse läuft, die Nase läuft течёт из носа. Ihm läuft die Nase. Gib ihm mal ein Taschentuch!
    Mir läuft dauernd die Nase, habe einen unheimlichen Schnupfen.
    11.: sich (Dat.) Blasen laufen (h) стереть [натереть] ноги. Ich werde die neuen Schuhe erst zu Hause etwas austreten, sonst laufe ich mir noch Blasen.
    12.: sie kommen [rangieren] unter "ferner liefen" они на второстепенных ролях, "на подхвате".
    13.: jmdm. ins Garn laufen перен. попасться (в сети, на удочку). См. тж. Garn.
    14.: etw. läuft ins Geld что-л. вылетает в копеечку, бьёт по карману. См. тж. Geld.
    15.: sich (Dat.) etw. durch die Kehle laufen lassen выпить, пропустить рюмочку. Acht Flaschen Bier hat er sich schon durch die Kehle laufen lassen und hat immer noch nicht genug.
    16.: jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen см. Laus.
    17.: von Pontius zu Pilatus laufen всех обегать, обивать пороги. См. тж. Pontius.
    18.: etw. [alles] läuft wie am Schnürchen что-л. [всё] идёт как по маслу. Unter Mut-ters Regie läuft zu Hause alles wie am Schnürchen. Jeder muß zupacken. См. тж. Schnürchen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > laufen

  • 3 ablaufen

    1. * vi (s)
    1) стекать, вытекать
    das Hochwasser läuft (wieder) ab — половодье спадает
    an dem läuft alles ab ≈ с него как с гуся вода
    das Geschirr ablaufen lassen — дать воде стечь с (мытой) посуды, поставить посуду сушиться ( после мытья)
    2) отходить, отплывать; спорт. стартовать
    3) съезжать, скатываться; мор. сходить со стапеля
    4) спускаться, идти наклонно (о местности, дороге)
    der Weg lief in den Wald abдорога сворачивала в лес
    6) истекать, оканчиваться
    der Vertrag ist abgelaufen — срок действия договора истёк
    der Paß ist abgelaufenпаспорт просрочен
    seine Zeit ( seine Uhr) ist abgelaufenего время прошло; его час пробил (см. тж. ablaufen 10))
    7) сматываться, разматываться
    8) происходить, развёртываться, протекать ( о событиях)
    die Tagung läuft abзаседание идёт своим ходом
    9) иметь (хороший, плохой) исход
    das wird ohne Zank nicht ablaufenздесь не обойдётся без ссоры
    10) остановиться (о выключенном механизме и т. п.)
    die Uhr ist abgelaufenчасы остановились ( завод кончился) (см. тж. ablaufen 6))
    er ließ das Schwungrad ablaufen — он дал маховику остановиться
    11) тех. срабатываться
    die Kugellager sind abgelaufen — подшипники сработались ( стёрлись)
    2. * vt
    sich (D) die Beine ( die Sohlen, die Hacken) ablaufen (nach D) — разг. сбиться с ног, набегаться (хлопоча о чём-л.)
    3. * (sich)
    набегаться; устать от беготни

    БНРС > ablaufen

  • 4 ablaufen

    ablaufen I vi (s) стека́ть, вытека́ть
    das Faß ist abgelaufen бо́чка вы́текла
    der Teich ist abgelaufen пруд спу́щен
    das Hochwasser läuft (wieder) ab полово́дье спада́ет
    an dem Läuft alles ab с него́ как с гу́ся вода́
    ablaufen lassen спуска́ть (во́ду)
    das Geschirr ablaufen lassen дать воде́ стечь с (мы́той) посу́ды, поста́вить посу́ду суши́ться (по́сле мытья́)
    ablaufen отходи́ть, отплыва́ть; спорт. стартова́ть
    j-n ablaufen lassen разг. отши́ть (кого-л.)
    ablaufen съезжа́ть, ска́тываться; мор. сходи́ть со ста́пеля
    ablaufen спуска́ться, идти́ накло́нно (о ме́стности, доро́ге)
    ablaufen отклоня́ться в сто́рону (о доро́ге)
    der Weg lief inden Wald ab доро́га свора́чивала в лес
    ablaufen истека́ть, ока́нчиваться
    der Vertrag ist abgelaufen срок де́йствия догово́ра истё́к
    der Paß ist abgelaufen па́спорт просро́чен
    seine Zeit ist abgelaufen его́ вре́мя прошло́; его́ час проби́л
    deine Uhr ist abgelaufen его́ вре́мя прошло́; его́ час проби́л
    ablaufen сма́тываться, разма́тываться
    ablaufen происходи́ть, развё́ртываться, протека́ть (о собы́тиях)
    die Tagung läuft ab заседа́ние идё́т свои́м хо́дом
    ablaufen име́ть (хоро́ший, плохо́й) исхо́д
    alles ist gut abgelaufen все хорошо́ ко́нчилось
    das wird ohne Zank nicht ablaufen здесь не обойдё́тся без ссо́ры
    ablaufen останови́ться (о вы́ключенном механи́зме и т.п.)
    die Uhr ist abgelaufen часы́ останови́лись (заво́д ко́нчился)
    er ließ das Schwungrad ablaufen он дал маховику́ останови́ться
    ablaufen тех. сраба́тываться
    die Kugellager sind abgelaufen подши́пники срабо́тались; подши́пники стё́рлись
    ablaufen II vt (s, h) обе́гать, избега́ть
    ich bin die ganze Stadt danach abgelaufen я избега́л весь го́род в по́исках э́того
    ich habe die ganze Stadt danach abgelaufen я обе́гал весь го́род в по́исках э́того
    ablaufen (h) ста́птывать (о́бувь); сбива́ть (но́ги)
    sich (D) die Beine ablaufen (nach D) разг. сби́ться с ног, набе́гаться (хлопоча́ о чем-л.)
    sich (D) die Sohle ablaufen (nach D) разг. сби́ться с ног, набе́гаться (хлопоча́ о чем-л.)
    sich (D) die Hacken ablaufen (nach D) разг. сби́ться с ног, набе́гаться (хлопоча́ о чем-л.)
    ablaufen, sich III набе́гаться; уста́ть от беготни́

    Allgemeines Lexikon > ablaufen

  • 5 Arbeit

    / ganze Arbeit работа на совесть, добросовестная работа. Dieser Maler leistet immer ganze Arbeit. Ich empfehle ihn dir. halbe Arbeit неполноценная работа. Er macht immer nur halbe Arbeit, wenn er nicht kontrolliert wird.
    Diese Reparatur bezahle ich nicht. Das ist halbe Arbeit! ein (großes, schweres) Stück Arbeit много работы (с чём-л.), работы хватит! Das ist ein großes Stück Arbeit! So schnell werde ich damit nicht fertig, die Arbeit brennt jmdm. auf den Nägeln [auf den Nähten] у кого-л. крайне спешная работа. Ich kann dich leider nicht besuchen. Die Arbeit brennt mir auf den Nägeln. Ich weiß nicht, wie ich alles schaffen soll, sich vor der [um die] Arbeit drücken отлынивать [увиливать] от работы [от дела]. Dieser Faulpelz drückt sich immer vor der Arbeit, an die Arbeit gehen приступать к делу [к работе]. Geh jetzt endlich an die Arbeit, sonst wirst du bis drei Uhr nicht fertig, auf Arbeit gehen ходить на работу, работать. Morgen muß ich schon um 5 Uhr auf (die) Arbeit gehen.
    "Was wird denn dein Junge nach der Schule machen?" - "Er geht gleich auf Arbeit, will zuerst was verdienen." er hat die Arbeit nicht erfunden работать он не любит. jmd. hat keinen rechten Mumm zu dieser Arbeit кому-л. эта работа не по душе, у кого-л. к этой работе душа не лежит. Ich habe keinen rechten Mumm zu dieser Arbeit. Soll sie jemand anders machen! die Arbeit (hin)schmeißen фам. прекратить [бросить] работать [работу]. Am liebsten würde ich jetzt die ganze Arbeit hinschmeißen und baden gehen.
    "Ist denn Hans nicht mehr in eurer Arbeitsgruppe?" - "Nein! Der hat die Arbeit hier einfach hingeschmissen und ist in einen anderen Betrieb gegangen, wo er mehr verdient." seine Arbeit machen [tun] делать (своё) дело. Du brauchst keine Angst zu haben. Er wird schon seine Arbeit machen, sich (hastig) an die Arbeit machen быстро приняться за работу. die Arbeit schmeckt jmdm. террипь огран. работа нравится [по душе] кому-л. Solche Arbeit würde mir schmecken, die übernehme ich.
    Diese Arbeit will mir noch nicht recht schmecken. Ich sehe mich nach einer anderen um. die Arbeit Arbeit sein lassen фам. от работы кони дохнут. Jetzt lassen wir die Arbeit Arbeit sein und gehen eine Stunde spazieren, hinter der Arbeit her sein "искать" работу, по-честному относиться к работе. Wenn er nicht hinter der Arbeit her gewesen wäre, hätte er sie bei uns nicht gekriegt.
    "Gehört er auch zu denen, die sich gern drücken?" - "Nein, nein! Im Gegenteil! Der ist sehr hinter der Arbeit her!" mit Arbeit (genügend, vollständig) eingedeckt sein быть заваленным работой. Diesen Auftrag kann ich beim besten Willen nicht mehr annehmen. Ich bin mit Arbeit vollständig eingedeckt, auf Arbeit sein быть на работе, работать. Er ist selten zu Hause anzutreffen. Den ganzen Tag ist er auf Arbeit, und danach geht er gewöhnlich in seinen Garten. bis zum Hals [bis über die Ohren] in (der) Arbeit stecken быть заваленным работой, иметь работы по горло. Meine Frau steckt immer bis zum Hals in Arbeit. Selten gehen wir aus. sich in seine Arbeit stürzen [vergraben] уйти [окунуться] с головой в работу, утонуть в работе. Kaum hat er gegessen, stürzt er sich gleich wieder in seine Arbeit, man könnte sich vor lauter Arbeit zerreißen! работы хоть разорвись, ein Berg (von) Arbeit
    ein Haufen Arbeit работы навалом, работы невпроворот. Ich habe heute noch einen Haufen Arbeit zu erledigen.
    Ein Berg von Arbeit liegt noch vor uns. das ist [war] eine dankbare Arbeit это стоящая работа. Das war eine dankbare Arbeit. Sie hat sich gelohnt, eine fertige Arbeit suchen приходить на готовенькое. Jetzt kommst du erst an? Du solltest uns doch beim Umgraben helfen. Suchst wohl immer fertige Arbeit? wie die Arbeit, so der Lohn по работе и плата
    как аукнется, так и откликнется, die Arbeit läuft nicht davon [weg] работа не волк, в лес не убежит. Du brauchst doch nicht so zu schuften. Die Arbeit läuft (uns) doch nicht davon. Morgen ist auch noch ein Tag.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Arbeit

См. также в других словарях:

  • Die Uhr des Grauens — Filmdaten Deutscher Titel Die Uhr des Grauens Originaltitel La casa nel tempo …   Deutsch Wikipedia

  • Uhr im Alten Rathaus zu Esslingen — Esslinger Rathausuhr Die Uhr im Alten Rathaus zu Esslingen ist eine astronomische Uhr und die älteste funktionierende schmiedeeiserne Turmuhr Deutschlands. Inhaltsverzeichnis 1 Geschic …   Deutsch Wikipedia

  • Uhr [2] — Uhr. – Obwohl wesentliche, den ganzen Aufbau der Uhrwerke beeinflussende Neuerungen in den letzten Jahren nicht Eingang gefunden haben, so ist doch ein allgemeiner Fortschritt insofern zu bemerken, als in der gesamten Uhrenindustrie eifrig… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Uhr — In den ältesten Zeiten benutzte man zur Zeitbestimmung senkrecht aufgestellte Stäbe, Gnomone, deren Schattenlänge oder Schattenrichtung die Tageszeit erkennen ließ. Aus diesen Sonnenzeigern (Sonnenweisern, Stundensteinen) entstanden die… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Die Sendung mit der Maus — Die Maus, der Elefant und die Ente Seriendaten …   Deutsch Wikipedia

  • Die Arbeiten des Herkules — (Originaltitel The Labours of Hercules) ist eine Kurzgeschichtensammlung von Agatha Christie. Sie erschien zuerst 1947 in den USA bei Dodd, Mead and Company [1] [2] und im Vereinigten Königreich im September desselben Jahres im Collins Crime Club …   Deutsch Wikipedia

  • Die Totgesagten — ist ein Kriminalroman der schwedischen Schriftstellerin Camilla Läckberg. Die Originalausgabe Olycksfågeln erschien 2006 im Stockholmer Verlag Forum; die deutsche Übersetzung wurde 2009 im Ullstein Verlag veröffentlicht. Der Roman handelt von der …   Deutsch Wikipedia

  • Die Olsen-Bande — Unter dem Titel Olsenbande werden vierzehn dänische Kriminalkomödien zusammengefasst. Die von 1968 bis 1998 entstandenen Filme erzählen von den immer neuen Versuchen dreier Krimineller, durch einen „großen Coup“ reich zu werden. Die Ganoven… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Simpsons (Episoden) — Diese Liste der Simpsons Episoden enthält alle Episoden der US Amerikanischen Zeichentrickserie Die Simpsons, sortiert nach der US amerikanischen Erstausstrahlung. In mehr als 20 Jahren wurden insgesamt über 420 Episoden in 20 Staffeln und 48… …   Deutsch Wikipedia

  • Die schlaue Stunde — Showdaten Titel: Genial daneben – Die Comedy Arena Produktionsland: Deutschland Produktions unternehmen: Hurricane Fernsehproduktion GmbH …   Deutsch Wikipedia

  • Die Entdeckung der Kernspaltung — Kaiser Wilhelm Institut für Chemie (heute: Otto Hahn Bau der Freien Universität Berlin) 52.44866613.3429597Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»